人生不如意,十常八九。遭受挫折时,吃个好料,喝杯好酒,再困难的事也就容易面对了。虽然衆人多排斥「酒肉朋友」,但如能持续「一辈子」的话,不亦人生乐事。美食、美酒与好友共享,最是惬意,尤其年纪渐长,更加体会「当下」美好。人生几何、把酒言欢,昨花今梦、品味即时。

「品味即时」用在日语,方知「味道」大有不同。有道日本之味知多少?「大、中、小味」,何者滋味长?字里有味,实则无味;既要「赏味」,何须同「一味」?若求「真味」,不妨来「正味」。

好友杰克任职公务机关,係留日有为热血青年,也是我学习日语的私房老师。由于杰克较我年轻且富幽默感,故双方互动毫不拘形式,常实问虚答或假问真答,彼此消遣为乐,即使话中带刺,也不以为意。日久,我的日语能力「日进月步」(にっしんげっぽ、nisshingeppo),诚始料未及的意外收获。

试举双方互动之间,有关「味道」的问答信如后⋯⋯

杰克兄:
你传来的有趣影片「笑味」(しょうみ、shoumi、笑纳)了。
最近有吃到什幺「异味」(いみ、imi、山珍海味)吗?有人认为我们是「一味」(いちみ、ichimi、做坏事的一伙)的,其实说是「味方」(みかた、mikata、同伙)也可以。
你一向穿着蛮「地味」(じみ、jimi、朴素)的,除了登山常穿亮眼红衫。
本日「気味」(きみ、kimi、心情)如何?有些「味得」(みとく、mitoku、体会)否?有空来些「新味」(しんみ、shinmi、新奇),这样的「意味」(いみ、imi、意思),值得好好「味到」(みとう、mitou、充分玩味)。

祝 公务愉快


你确实理解「真味」(しんみ、shinmi、真正的意义)和「正味」(しょうみ、shoumi、真正的数量)的差异否?
今天午餐的「风味」(ふうみ、huumi、味道)好吗?还记得「大味」(おおあじ、ohaji、味道平淡)、「中味」(なかみ、nakami、内容)和「小味」(こあじ、koaji、还不错吃,大味的相反)是不一样的吗?上次你请吃大餐,的确「美味」(美味しい、おいしい、oishii、好吃)。

想来你不是「无味」(むみ、mumi、无趣)之人,也是蛮有「情味」(じょうみ、joumi、情趣)的。谨送上家乡带来的「味物」(あじもの、ajimono、味道好的东西),请你慢慢「赏味」(しょうみ、shoumi、品嚐)。并祝
一夜「味寝」(うまい、umai、熟睡)

以上,透过「此味非彼味」的学习,可以发现「日本味道」的确大不相同;若能因而建立你的「味噌」(みそ、miso、独到之处),将有助于进一步「品味日语的妙趣」(日本语の妙味を味わう、Nihongo no myoumi o ajiwau)。

注:「日进月步」不作中译日新月异解释,而是汉字直译戏称天天都在进步,努力一天可得一个月的进步。